31 августа 2014 г.

Vamp! III [Глава 9]


Глава 9
Когда улыбается воплощение зла



Замок Вальдштайн.

Ишибаши немало всего рассказал Вальдреду и Селим, пока те вели его через коридоры замка.
Он рассказал, что Мелхильм прибыл на этот остров с парой Пожирателей и с вампиром, с которым будет очень непросто разобраться, когда он нацелится на Релика.
'Мистер Мелхильм, хах. Я слышал, что его поглотила Шизуне, но, похоже, ему как-то удалось выжить.'
Мелхильм Херцог.
Это имя не было в списке тех, о которых у Вала были счастливые воспоминания.
Мелхильм был первым вампиром, который появился перед Вальдредом, когда тот осознал, что является результатом серии экспериментов. Также, он был его создателем.
Родившись из смеси нескольких личностей и воспоминаний, Вальдред, несмотря на свои знания, не был способен воспринимать понятие "родителей" на личном уровне. Поскольку у него не было даже устойчивого понятия о себе, ему также не нравилось и слово "создатель". Вообще-то, даже сейчас Вал не был уверен, что "родился".
'К тому же...'
Продолжая безмолвно шагать, он вспомнил первые слова, которые услышал за свою короткую жизнь в качестве "Вальдреда Айванхо".
"Неудача."
Простое слово. Пускай он только родился, он уже знал, зачем его создали. Фактически, этим словом Мелхильм уничтожил его причину на существование.
"Но не стоит волноваться. Я не убиваю вампиров просто потому, что они оказались неудачным экспериментом."
Таким образом, Вала отправили к тогдашнему подчиненному Мелхильма - Ватту Стальфу. Он обрел свободу в обмен на свою истинную личность.
Сейчас Вал не таил злобы на Мелхильма за то, что тот назвал его неудачей. Но всё это время в уголке его мыслей витали последовавшие после этого слова, снова и снова отдаваясь эхом у него в голове.
"Похоже, в пословице "обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду" есть более чем капля правды."

'Интересно, случилось ли что-то с мистером Мелхильмом до моего рождения.'
В итоге, Вал начал думать, что ему никогда не удастся узнать правду, таившуюся за самоиронией Мелхильма. Даже сейчас, зная, что тот жив, он продолжал считать, что никогда об этом не разузнает. Фактически, если бы Вал решил отправиться к Мелхильму и поговорить с ним лично, быть названным неудачей было бы наименьшей из его тревог - в конце концов, его могут заклеймить предателем и убить на месте.
Представив собственную смерть, Вал вспомнил сказанное ранее Доктором и Профессором.
"Другими словами, в результате нашего осмотра мы узнали, что у вашего тела - арбуза - абсолютно отсутствуют какие-либо физические функции. Честно говоря, даже если кто-то разобьет этот арбуз, вы останетесь совсем невредимым."
Даже если Мелхильм уничтожит его главное тело - арбуз - сознание Вала останется нетронутым.
Другими словами, он был ближе к бессмертию, чем остальные вампиры.
'Что я такое?' - снова задумался он с грустным вздохом. - 'Я не смогу жить без сосуда. Даже если этот сосуд - арбуз...'
- Эм... ты в порядке?
- А?
Вал очнулся от своих грёз. На него с тревогой смотрела Селим.
- Тебя что-то беспокоит, Вал?
- Эм, нет! Прости. Я... Я просто задумался, - с улыбкой ответил Вал. Селим облегченно вздохнула и улыбнулась в ответ. В этой улыбке была настолько искренняя радость, что Вал начал заливаться краской.
'Ранее Селим сказала, что приняла человеческую форму из-за восхищения и мечты.'
Напомнив себе, что ему еще много о чём нужно будет расспросить её, Вальдред прокрутил эти два слова в голове.
'Думаю... Думаю, я восхищаюсь людьми. Но это чувствует не арбуз. Это личность человека, которая была мне передана, хочет вернуться в человеческую форму.'
Отказываясь вынырнуть из глубин негатива, Вал громко вздохнул.
'Мечта, значит? Никогда ни о чём не мечтал.'

Пока Вал копался в раздумьях о себе, они достигли своего места назначения.
- Эм... Скорее всего, виконт внутри, - сказал он Ишибаши.
- Спасибо.
Дверь, которая вела в комнату, была просто изумительной, даже если принимать во внимание величие самого замка. Вал стал прямо перед ней и взглянул на азиата. Затем он взялся за дверную ручку и попытался открыть дверь.
Ничего не произошло. Вал посчитал, что внутри никого нет, но вскоре они услышали приближающиеся шаги. Дверь приоткрылась, и наружу выглянула служанка.
- О! Вал и Селим. Что вас сюда привело?
Похоже, служанка была рада увидеть детей, но как только она заметила азиата, тут же насторожилась.
- ...Кто вы, сэр?
- А, это...
- Меня зовут Ишибаши. Я член Организации, в которой ранее состоял виконт Вальшдтайн, - сказал Ишибаши до того, как Вал успел его представить. Служанка машинально поклонилась ему.
- Ясно, сэр. Я так понимаю, вы спутник мисс Дороти Нифас? - спросила служанка. Ишибаши бросил взгляд в комнату и увидел, как ему машет знакомая фигура.
- Да. ...Судя по всему, виконт уже в курсе нынешней ситуации.
Вместо того чтобы ответить, служанка отступила на шаг назад.
Ишибаши поклонился ей и вошел в комнату. Дороти уже была там, но виконта нигде не было видно. Вместо него там был мужчина в очках, похожий на офисного работника, который с любопытством взглянул на Ишибаши - скорее всего, из-за того, что тот также был азиатом.
Пока Ишибаши искал взглядом лужицу крови, одна из служанок сказала:
- Просим прощения, сэр. Мастер сейчас занят. Он вскоре вернется, так что можете пока присесть.
Ишибаши направился к дивану в углу комнаты. Но внезапно он остановился и обернулся к Валу, который застыл у входа.
- Еще раз прошу прощения, что помешал вашему свиданию, - улыбнулся он. Вал в ужасе потряс головой.
- Я-я же говорил, это не свидание!
- Хех. В любом случае, спасибо.
Ишибаши махнул рукой Валу и Селим, уверенно улыбнулся им и сел на краю дивана.
Вальдред ожидал услышать от виконта побольше о Мелхильме. Но раз виконта здесь не оказалось, у него не было причин остаться.
Пускай Релик не был для Вала посторонним, они не были достаточно близки, чтобы Вал мог пойти ради него на всё. Он посчитал, что участие в данном разговоре ему ни к чему.
Пытаясь избавиться от неприятного ощущения в животе, Вал обратился к Селим.
- Хе-хе-хе... Прости за это странное недопонимание.
- Ничего подобного. Я... Я... Я очень счастлива.
- А?
Такого ответа Вал от Селим не ожидал.
Но альраун, даже не глядя на его забавное выражение лица, нежно улыбнулась и повторила:
- Я... Я так счастлива.
'А. Что?! Стоп. Мы же только сегодня познакомились! Эм... Так вот каково это - влюбиться с первого взгляда?! Она влюбилась... в меня?! Ч-что мне делать..?! К-как ответить?!'
Вал робко заерзал, покраснев как помидор. Но объяснение Селим превратило это смущение в любопытство.
- Я уверена, что она была бы счастлива вот так вот держаться за руки с мальчиком...
'"Она"?'
Разговор внезапно принял неожиданный поворот. Вал задумался, кто это.
- О ком...
- ЭЭЭЭЭЙ! Еще одни друзья Доктора!
Однако Вала прервал взволнованный визг. Он увидел, как к ним по коридору бежит шут на хвосте с вампирами, которых он встретил в пещерах.
- Эй, Вал? Вал? Виконт внутри?
- Сейчас нет. Хотя, кажется, у него целая куча важных гостей.
- Что?! - пронзительно закричала шут. Затем она взяла себя в руки и обратилась к Валу.
- Эй, Вал, Селим. Простите, что докучаю с этим на вашем свидании, но, пожалуйста, помогите нам найти Доктора!
- Доктора? Я видел его не так давно... - не задумываясь, сказал Вал, но шут нахмурилась и закидала его вопросами.
- Правда?! Где?! Где?! Где ты видел его, Вал? Скажи нам!
Вал, испугавшись взорвавшегося шута, машинально отпрыгнул и врезался спиной в стену.
'Что происходит?'
Шут еще не добралась до объяснений, но поток, по которому струился разговор, вызвал зловещее предчувствие на дне желудка Вала.
Прибытие Мелхильма на Гроверч.
Гости виконта из Организации.
Доктор, решивший покинуть замок.
Первые два пункта, казалось, не имеют ничего общего с третьим. И пускай Валу не были известны детали, возможно, Доктор не просто отправился на прогулку.
Но, как ни странно, Валу казалось, словно все эти события связаны одной нитью, несмотря на то, что сказать это на первый взгляд было невозможно.

И пускай Вал еще этого не знал, его страхи начали просачиваться в реальность.
Над островом навис холодный воздух, а темные тучи грозились поглотить под собой всё.
Вальдреду Айванхо, который стоял в эпицентре этой бури, лишь предстояло всё осознать.
Вскоре грозовые облака заплачут дождем.
Вода разрушит всё на своём пути - будь то трагедия или комедия.
Словно смывая будущее потоками прошлого.


Лес на юге Гроверча.

В замок Вальдштайн можно было попасть двумя дорогами.
Одна была вымощенной и вела на парковочную площадку где-то на полпути к вершине горы.
Другая же была тропинкой на горном склоне.
Эту тропинку мало кто использовал, поэтому на ней можно было встретить лишь тех, кто недолюбливал толпы или не желал быть увиденным. Например, вампиры, которые не умели трансформироваться в летучих мышей или туман, были среди тех, кто использовал её чаще всего.
Кроны деревьев вокруг были густыми, что ограничивало поле зрения до самой тропинки. Кое-где можно было встретить прорехи в деревьях, через которые был виден великолепный и практически потусторонний замок Вальдштайн.
Но на эту фантастическую сцену ступило существо совсем не из мира сего.
Огромные сказочные доспехи, создатель которых черпал вдохновение, как в западном стиле, так и в восточном. Но эти доспехи и вправду существовали, ведь они начали подъем, мощно шагая по тропинке.
- ...Здесь... Никого нет, - осмотревшись, пробормотал юноша в доспехах - Руди.
Даже по такой заросшей тропинке должна была подниматься хотя бы пара человек. Возможно, в обычные дни было иначе; но сегодня начинался самый крупный фестиваль на острове. Было бы вполне естественно, если бы местные решили подняться по этой тропинке, стремясь избежать шума и гама главной дороги.
Пускай Руди поначалу думал отправиться в замок через лес, он ступил на тропинку, как только почувствовал, что по ней никто не поднимается.
'Это всё работа Зигмунда?'
Возможно, Зигмунд овладел местными и очистил этот путь для Руди, дабы тот легко добрался до замка.
Но сейчас в этих размышлениях не было смысла. Руди продолжил шагать, раздувая своё пламя мести.
'Верно. Я должен думать только об одном: о Тео.'
Когда он закрыл глаза, в мыслях всплыл кошмар из его прошлого.
Смрад крови.
Жар пламени, касающийся его лица.
Голова его отца на полу.
Тело матери, чью голову свернули под неестественным углом.
Труп его друга, превратившийся в угли.
Ему было тошно от зрелища, представшего перед глазами. Он проклял собственную слабость. А когда его мысли переместились к вампиру, которого он однажды считал другом, он не смог даже выдавить яростные слова.
Но сейчас даже это прошлое лишь служило топливом для пламени отчаянья, в которое он бросит вампира, отнявшего у него всё - Теодосия М. Вальдштайна.
Руди попал в ловушку в тот самый день, когда впервые встретил Тео. Он застрял в сказке, в которой существовали вампиры. Это был неминуемый ад.
Они с Терезией вместе шагали по дну этой бездны.
Но теперь надежда на побег была на расстоянии вытянутой руки, или же так казалось.
'Терезия, хах.'
О чём она думала, шагая вместе с ним сквозь этот ад? Она тоже хотела отомстить? Или у неё не было выбора? А может, причина была совсем в другом.
Пускай Руди время от времени задавался этим вопросом, он никогда не раздумывал об этом подолгу. В конце концов, ему было всё равно, что именно заставило Терезию пойти по той же дорожке. Пока она могла помочь ему с его местью, он был счастлив.
Его тошнило от мысли использовать своего единственного выжившего друга. Темное пламя, разгоравшееся в его сердце, угрожало снова открыть перед ним сцену из кошмаров.
Снова ожили картинки из его прошлого.
Каждое слово, которое произносил Теодосий с его сестрой на руках, повторялось с пугающей точностью.
- Давно не виделись.
Это был тошнотворный голос. А то, что он звучал с детской ноткой, делало всё еще хуже.
Когда Руди открыл глаза, перед ним оказался вампир из его воспоминаний с той же, не изменившейся, улыбкой.
'Если бы... Если бы я мог уничтожить этот кошмар. Тогда я наконец-то обрел бы покой.'

- Хе-хе... Ты всё такой же соня, Руди.

'Что?'
Слова его кошмара отличались от обычных. Сердце Руди пропустило удар.
Без возможности разобраться в происходящем перед собой, он мог лишь чувствовать, как с каждой секундой охлаждается его сердце. Казалось, словно оцепенела каждая клетка его тела.
Его разум отказывался смириться с этой сценой. Его тело и инстинкты осознали всё с пугающей ясностью, и со всех сил старались заставить осознать это и сердце.
Его горло засохло.
Было такое впечатление, словно в одно мгновение из его тела испарилась вся вода.
Но по его спине протек холодный пот.
По позвоночнику пробежал зловещий озноб, словно его разум начал осознавать правду.
Его инстинкты изо всех сил цеплялись за логику, словно пытаясь достигнуть запрещенных знаний.
С начала этой борьбы прошло несколько секунд. Мальчик перед ним медленно улыбнулся своему старому другу.
Дорожку поверхностно освещали уличные фонари. Искусственная улыбка мальчика, слегка подсвеченная снизу, была еще более зловещей, чем в воспоминаниях Руди.

- Итак... Что же мой старый друг собирается со мной сделать?

Новая фраза. Новое обращение. Новая улыбка.
К кошмарам Руди добавилась новая серия картинок.
И тогда он наконец-то заставил себя осознать правду.

Кошмар перед ним не был сном.

- В любом случае... Сколько лет, сколько зим, Руди. Как ты?

Теодосий М. Вальдштайн.

Заклятый враг Руди - тот, кто забрал у него семью, друзей и мирную жизнь, а также причина и итог его жизни как Пожирателя.
Серебрянноволосый и серебрянноокий вампир в теле ребенка. Вампир, подаривший ему множество счастливых дней дружбы, которые закончились предательством.
Который обезглавил его отца.
Пронзил грудь его матери.
Сломал шею его другу.
И забрал его любимую сестру.
Главный элемент кошмаров Руди, их воплощение.
Теодосий.
Теодосий М. Вальдштайн.
Его самый близкий друг под именем "Тео".
Потусторонний друг, которому он доверял больше, чем собственной семье.
Слова, подтверждающие его личность, бесконечно повторялись в его голове.
Снова.
И снова.
Но он не мог произнести ни слова. Он не мог сделать шаг вперед, щелкнуть костяшками пальцев или выстрелить кольями из своих доспехов, чтобы мгновенно убить заклятого врага.
- А... Аааа…
Он отчаянно заставил себя дышать, но голосовые связки отказывались работать. Он не мог даже заставить подчиниться свой собственный язык.
Даже крик, сдавленный в его горле, был унесен мягким ветерком, спустившемся по склону.
Деревья мгновенно зашептались, словно пытаясь заполнить тишину вместо юноши в доспехах.
Но в этом шепоте не было ярости по отношению к вампиру, который забрал всё, что ему было дорого.
- В чем дело, Руди Вендерс?
Шорох листьев отдался эхом в доспехах.
- Ты же теперь сильнее, верно...?
Глаза Руди больше не видели свет от фонарей. Он провалился во тьму.
Но это не была тьма ночи.
- Эти доспехи создал Карнальд Страссбург специально для Пожирателей, да? Теперь ты достаточно силен, чтобы носить их... Действительно потрясающе.
Тьма лилась изнутри, заполняя каждый уголок мира Руди.
И в этих тенях он видел лишь Тео и его улыбку.
Но Руди не считал это странным.
В конце концов, вампир перед ним был самим воплощением тьмы.
- И всё же... Даже со всей этой силой...
Между двумя фигурами на дорожке на секунду повисла холодная тишина. Но вампир, словно прочитав мысли юноши, продолжил.

- Интересно... Почему тебе так страшно?

Руди почувствовал, как его тело онемело, его чувства по одному отключались.
Это было странное, необычное ощущение, словно он наблюдал за собой свысока - словно не из этого мира.
'Нет.'
Где-то глубоко в душе он пытался сбежать.
Вампир, который все эти годы тревожил его сны, теперь стоял прямо перед ним. Но по какой-то причине он продолжал надеяться, что это всего лишь иллюзия. Его чувства были ошеломлены до безумия.
'Нет. Нет. Нет.'
Из тьмы вырвалась эмоция, которую он всё это время подавлял жаждой крови.
Это был чистый, настоящий страх.

Издалека эхом донеслись фейерверки.
Для Руди они показались чем-то отдаленным - из иного мира, но на самом деле всего в нескольких сотнях метрах от него, в конце горной тропинки, начинались празднества.

Остров наполнили самые разные эмоции.
В этот самый момент над фестивалем Карнальда поднялся занавес.


Главные улицы города Нойберг.

- ...Нашли её?
- Нет. Ни следа.
Тревожный подросток смотрел на группу людей, покачивающих головами, которые на вид были слегка старше него.
Обычно, на этой улице - наибольшей на острове - толпилось бы немало государственных служащих и туристов. Приютив на себе офисы, отели и развлекательные учреждения, она являлась сердцем туристической индустрии острова.
Скорее всего, тротуар был практически безлюден потому, что большинство людей отправилось на церемонию открытия. И именно там Релик искал Хильду, которая, предположительно, исчезла из больницы.
Тревога Релика не собиралась утихать, когда с крыши ближайшего здания спрыгнула огромная фигура и беззвучно приземлилась около него.
Это был молодой человек, целиком обернувшийся оборотнем. Он беззаботно приблизился к Релику и остальным, не привлекая к себе странные взгляды, благодаря тому факту, что одним из развлечений фестиваля Карнальда был костюмированный парад. Несмотря на то, что он был запланирован на чуть позже, многие посетители с самого начала наряжались в костюмы.
Конечно, прыжок с крыши - это уже чересчур даже для оборотня. Но Релик был так обеспокоен, что не обратил на это внимания.
- Запах Хильды обрывается где-то здесь. Может, она села в машину, - сказал оборотень, понюхав воздух. Тревога в глазах Релика лишь усилилась, заставив заговорить другого оборотня.
- А может и наоборот; она могла выйти тут из машины и пойти в больницу.
Шанс был невелик, но сейчас Релик был готов ухватиться за любую предоставленную надежду.
- Тогда... Мы могли просто разминуться в больнице.
- Ага. Тогда один из наших в больнице свяжется с нами в любую секунду. Все оборотни знают твою девушку в лицо, Релик. Она практически знаменитость! Так что давай просто подождем вестей от них, ладно?
Оборотни засмеялись так уверенно, как смогли, чтобы поднять дух Релика. Тот на секунду присоединился к ним, а затем глубоко вздохнул. Пускай у него не было особой нужды в дыхании, имитация этого действия успокаивала его. Однако эта привычка не брала корни в восхищении людьми; он заразился этим у Михаэля, который делал это перед каждой встречей с Феррет.
Релик выдохнул и вспомнил раны Михаэля. Когда он начал прокручивать в голове нынешнее состояние вещей, в его глазах появился острый блеск.
'Имеет ли к этому отношение тот Пожиратель, который напал на Феррет и Михаэля?'
Для совпадения это было слишком точно подобранным временем. Согласно Феррет, которая была одной из его первых жертв, видимо, Пожиратель в доспехах охотился за вампиром по имени Теодосий.
Теодосий Вальдштайн. Релик вспомнил, что однажды слышал это имя от отца.
Семья Вальдштайн была разделена на две родословные - вампиров и людей. Тем не менее, человеческая родословная целиком и полностью прервалась через несколько лет после рождения Релика и Феррет.
Последний её член был осиротевшим мальчиком по имени Теодосий. Но он был укушен вампиром, из-за чего утратил свою человечность.
Релик не слышал, что с ним произошло после этого. Но он вполне был уверен, что отец в курсе.
'Не знаю, что сделал этот Теодосий. Может, убил дорогих тому Пожирателю людей.'
Релик предположил, что, учитывая ярость, с которой Пожиратель напал на Феррет - вампира, которого встретил впервые - тот явно презирал семью Вальдштайн, или, возможно, и всех вампиров.
'Но... Он напал на Феррет и отправил Михаэля в больницу - я не могу позволить, чтобы это сошло ему с рук. Я... Я не прощу его за то, что он заставил Феррет плакать.'
Он сжал кулаки, безмолвно, но горячо оттачивая гнев, который сдержал ранее в больнице.
'И... Если он еще втянул в это Хильду...!'
Вокруг Релика изменился сам воздух; из асфальта и стен начали появляться бесчисленные тени.
Вскоре тени приняли форму летучих мышей и начали кружить вокруг Релика, медленно сжимая круг. И как только он сжался, тело Релика поглотило летучих мышей.
Оборотни, охваченные благоговейным страхом от этого зрелища, не задумываясь, отступили назад.
Превращаясь в летучих мышей или туман, большинство вампиров не были способны обращать ничего, кроме своих тел и одежды. Даже те, кто считался сильнее остальных, могли захватить лишь предметы, к которым прикасались - например, землю под ногами.
Однако Релик заставил обернуться летучими мышами даже то, с чем не имел непосредственного физического контакта. Оборотни знали, что это значит; и, заметив тень в обычно теплых глазах Релика, они задрожали в беззвучном страхе.
- ...Мы отправимся вперед и сообщим виконту.
- Спасибо. Я еще раз поищу её сверху, - кивнув, сказал Релик и взглянул в ночное небо.
Тени, устелившие землю под ним, дрогнули и, спустя секунду, в воздух, словно гейзер, взмыла стая летучих мышей. Воздух заполнило хлопанье их крыльев, и под этот мощный звук огромная тень скрылась в ночи.
На месте Релика ничего не осталось. Оборотни одновременно беспокоились и ожидали многого от своего будущего мастера. Они поспешно отправились в замок Вальдштайн, дабы отчитаться перед виконтом.
Они двигались с огромной скоростью, оставляя после себя лишь легкий ветерок.

Релик, паривший в воздухе в форме бесчисленных летучих мышей, взглянул на свой родной город.
Огни фестиваля освещали украшения, созданные специально для празднований. Местный "Лас-Вегас" сиял еще ярче, чем обычно.
Но что-то в этом зрелище было странным.
Летучие мыши быстро рассеялись, ощущая нахлынувшую тревогу.
Тысячи теней несколько раз облетели небо над островом, и Релик наконец-то сумел определить причину своих подозрений.
Но это лишь добавило горючего в пламя его страха.

'На острове... слишком тихо.'


Замок Вальдштайн, внутренний двор.

<...и я хочу поблагодарить судьбу, которая предоставила мне шанс разделить с этим многоуважаемым художником родной город!>
Из динамиков донесся не лишенный чувства собственного достоинства, но и немного сверхдраматичный голос молодого человека.
Мужчина, который держал в руках микрофон, приветствовал посетителей, стоя на балконе. Это был Ватт Стальф - мэр Нойберга и один из самых влиятельных людей на острове.
<Пускай сегодняшнюю ночь пронзят звуки фестиваля! Клянусь каждому из вас, что сам этот остров является произведением искусства, как и великие творения Карнальда Страссбурга.>
Гнев, который бурлил в нём ранее в мэрии, уже целиком и полностью испарился. Ватт надел маску мэра - человека, который возглавляет фестиваль Карнальда.
Но в мыслях он всё еще сквернословил, оставаясь всё тем же мелким злодеем.
'Дерьмо. Какого хрена творится с этой толпой?'
Даже для того, кто не особо ценил человеческую жизнь, развернувшаяся сцена чрезмерно обесценивала само определение "человечности".
<На этой ноте я объявляю открытие величайшего произведения искусства в истории... Ежегодного фестиваля Карнальда!>

За этим прозвучали оглушительные аплодисменты в сопровождении громких "ура" (которые, возможно, были готовы снести весь замок силой своих восторженных криков).
В ночное небо запустили фейерверки, которые рассеялись разноцветными искрами.
Посетителей было так много, что толпы сливались друг с другом, создавая волны людей, снующих туда-сюда и одаряющих мэра щедрыми аплодисментами.
Ватт взглянул на безликую массу народа, которую создавали люди, лишившиеся своих индивидуальностей в угоду толпы.
'Тц. Вот что значит буквальное порабощение.'
Он знал, что люди перед ним - все до последнего - уже были подчинены Зигмундом. Он также знал, что в этот самый момент в замок направлялась большая часть населения острова.
Похоже, кое-кто остался не тронутым Зигмундом; медицинский персонал, работники правоохранительных органов и портовые работники остались на своих местах, дабы предотвратить переполох.
Конечно, многие пришли сюда по своей воле. Фестиваль Карнальда был важным праздником для островитян, а также известным международным событием. Но даже те, кто хотел здесь оказаться, уже были подчинены.
'Интересно, начал ли граф догадываться о происходящем.'
Если тот стрелок говорил с виконтом, он бы уже знал о присутствии Зигмунда. Как на это отреагирует Герхардт, если всё, что он мог посоветовать Ватту - не делать Зигмунда своим врагом?
Ватт пристально осмотрелся, пытаясь хоть мельком увидеть, что бы на его месте сделал его соперник.
Как бы ни был силен Зигмунд, подчинить вампиров было невозможно.
Поэтому Ватт предположил, что виконт поставит в качестве охраны своих подчиненных. Но первое, что поймал его взгляд...
'Какого...'
В первом ряду стояла девушка в одежде шута. Она так аплодировала, что, казалось, её руки вот-вот отлетят.
Осознав, что они с Ваттом на мгновение встретились взглядами, она смущенно улыбнулась и поспешно исчезла в толпе.
'Что задумала эта идиотка?'
Раздраженно вздохнув, мэр снова обвел взглядом толпу.
На сцене стояли мужчина и женщина - пара певцов из Гроверча. Внимание публики было целиком и полностью приковано к ним.
Однако несколько человек явно выделялись в этой толпе. Ватт прищурился, дабы получше их разглядеть.
Первым делом он заметил группу вампиров, которые предали его ради служанок Вальдштайна. Похоже, они что-то искали. За ними следовали зеленоволосый мальчишка в компании девочки в очках.
'Пацан, скорее всего, Вал, и... Дерьмо. Я знаю их всех.'
Все эти вампиры предали его. Ватт быстро потерял к ним интерес и взглянул в другую сторону, пытаясь заметить кого-то подозрительного.
Внезапно он увидел девушку. Она смотрела прямо на него.
Сначала он не узнал её. Но как только его внимание привлекла непритязательная одежда, он вспомнил, что ранее столкнулся с ней, когда покидал гостиную виконта.
Конечно, он понятия не имел, почему она на него смотрела.
'Она тоже вампир. Но не с этого острова. Чёрт. Еще не хватало, чтобы иностранцы узнали о том, кто я...'
Девушка некоторое время наблюдала за Ваттом, но вдруг отвернулась и исчезла в толпе, прямо как шут ранее.

Та же, сбежав в смущении, попыталась продолжить поиски Доктора, чем занималась три минуты тому назад. Но картинка того, как Ватт произносит речь на балконе, не желала покидать её мысли.
- Ааа... Мне так и не удалось побросать конфетти. Жалко. Но я так счастлива, что услышала голос господина Ватта! - затем она слегка хлопнула себя по лицу и глубоко вздохнула. - Оки! Пора найти Доктора! Теперь, услышав голос господина Ватта, я уж точно отыщу его!
В этот момент к ней подошли удрученные Вал и Селим.
- Ничего. Его нигде нет.
- Может, он покинул замок...
Первым делом Вал начал поиски с горной тропинки позади замка. Но Доктора там не было. Затем они решили, что лучше сосредоточиться на толпе на фестивале, а не бесцельно бродить по улицам.
Так и не отыскав Доктора, Вал обессиленно взглянул в сторону сцены, от которой доносилась песня.
Вскоре к ним присоединились и другие вампиры, которые, пощелкивая своими суставами, начали жаловаться шуту.
- Нехорошо. Мы никого не нашли в этой толпе.
- И не забывайте, что он вампир. Если он превратился в стаю летучих мышей, у нас с самого начала не было и шанса найти его.
- И даже если мы начнем искать летучих мышей, мы не будем знать, каких именно нужно искать. Какого цвета? Какого вида?
- Капут.
Все уже явно устали - все свои силы они вложили в поиски. Даже протискиваться через толпу было проблематично для них, учитывая, что обычно они просто бездельничали у замка.
- Что же делать...?
Вампиры громко вздохнули. Вал продолжил раздумывать над тем, что они могут сделать.
В итоге, ему пришлось признать, что они могут лишь и дальше работать ногами.
- Селим, давай еще раз проверим горную тропинку. Может, Доктор решит вернуться по ней, и мы с ним как-нибудь встретимся.
- Конечно! Отличная идея, Вал, - с улыбкой ответила Селим. Увидев её энтузиазм, Вал почувствовал укол совести.
- ...Прости. Я должен был показать тебе фестиваль...
- Ничего подобного, Вал. Я беспокоюсь о Докторе, и я счастлива от одной возможности быть снаружи со всеми остальными.
Каждое произнесенное ею слово было наполнено искренней благодарностью. Но это лишь заставило Вала почувствовать вину и зависть.
От того факта, что она могла быть так рада такой мелочи, как компания.
Пускай они оба изначально были растениями, Вал чувствовал, что она гораздо человечнее, чем он.
'Даже несмотря на то, что мы оба растения... Селим... Почему…?
...!'
Вал поймал себя на этой мысли раньше, чем зависть успела вырасти во что-то похуже, и безмолвно упрекнул себя.
'Чёрт возьми! Что со мной такое? ...Вот почему я не могу быть ни растением, ни человеком!'
Может, для вампира было нелогично желать стать человеком или растением, но сейчас логика была для Вала на десятом месте.

Вот почему он еще не осознал: в тот момент, когда он почувствовал такую эмоцию, как зависть, Вал был точно таким же - если не больше - человеком, как и Селим.


Где-то в городе.

В сторону замка направлялась роскошная машина.
На улице не было другого транспорта. Служебная машина мчалась вперед, лишь слегка превысив ограничение скорости.
- Что делает этот идиот Ватт? - спросил водителя человек на заднем сидении.
- А... Эм, сейчас мэр участвует в церемонии открытия, - сказала женщина за рулем, даже не пытаясь скрыть свой страх перед пассажиром.
Эта женщина была личным секретарем мэра. Но она даже не стала возражать, когда оскорбили её нанимателя. Однако не потому, что она была согласна с пассажиром; а потому, что в её лучших интересах было не дерзить Пожирателю, которого перевозила.
Над ними нависла неловкая тишина. Затем голос с заднего сидения прозвучал снова, на этот раз немного менее раздраженно.
- Что ж, похоже, я у тебя в должниках. Тц... Я говорила, что никогда не приму помощь этого засранца. И смотри, чем это обернулось, - презрительно сказала Пожиратель. Секретарь могла лишь дальше вести автомобиль, страшась как согласиться, так и возразить.
Шизуне Киджима привела свои ноги в порядок в душевых додзё.
Процесс регенерации прошел быстрее, чем она ожидала, но она начала думать, что ходить нормально она сможет не скоро. И в этот момент к додзё подъехал служебный автомобиль.
И теперь её везла секретарь Ватта.
Сначала она думала отказаться от этого предложения. Но пока она не знала, где находится Мелхильм, Шизуне выгоднее было сражаться на стороне Ватта, а не против него.
Некоторое время они молчали, пока Шизуне не открыла рот снова.
- Честно говоря, я подумывала узнать у тебя, где находится сердце Ватта, с помощью пыток.
- А...!
Секретарь даже не попыталась сдержать свой вскрик. Шизуне улыбнулась. Вместо того чтобы добавить "шутка", она продолжила:
- Но Ватт ни за что не стал бы говорить кому-либо, где спрятал своё сердце. А даже если бы и сказал, у меня нет на это времени. ...Так, просто высади меня здесь.
- Пардон?
- Можешь поджать хвост и сбежать. С остальным я разберусь сама.
- Что вы...
В тот момент, когда заговорила секретарь, зеркало заднего вида охватила тень. Пускай снаружи и была ночь, его поверхность не отражала даже свет уличных фонарей.
Должно быть, Шизуне ощутила присутствие гораздо раньше. Без намека на страх она обернулась к черной стае позади неё.
Летучих мышей там было достаточно, чтобы поглотить целый автомобиль.
И каждая из них смотрела на Шизуне человеческими глазами.
Они с невероятной скоростью догнали машину и покрыли её лобовое стекло.
Когда всё, что было перед глазами секретаря, обволокли черные существа, она в ужасе закричала.
- ААААААААА!
Скрежет клыков летучих мышей заглушил даже рев двигателя автомобиля, который мчался вперед. И когда все окна окончательно почернели, секретарь без секунды промедления нажала на тормоза.
Должно быть, она решила остановиться и отогнать мышей вместо того, чтобы ускориться еще сильнее, поскольку боялась, что они разобьются. Но Шизуне не была против. Как только машина остановилась, она открыла дверь.
Шизуне ожидала, что летучие мыши залетят внутрь, но в тот момент, когда она вышла на улицу, они в мгновение взлетели в воздух.
Собравшись в стаю, они начали кружить над машиной. Вскоре они приземлились в десяти метрах от Шизуне, приняв форму Мелхильма Херцога.
- А ты довольно груб для того, кто смахивает на аристократа.
- Судим по обложке? Поверьте, вы об этом еще пожалеете, как пришлось и мне.
За внезапным воссоединением последовала пара язвительных приветствий.
Как только летучие мыши покинули автомобиль, секретарь тут же умчалась на всех парах. Но Мелхильм не удосужился и взглянуть в её сторону, и вместо этого продолжал смотреть прямо в глаза Шизуне.
- О? Неужели я показалась тебе изящной юной леди?
- Не глупите. Это не вы обманули меня своей внешностью, - с расслабленной улыбкой сказал Мелхильм. Шизуне нахмурилась.
- С глазу на глаз говоришь с леди, и вдруг упоминаешь в разговоре кого-то еще? Как романтично. И кто же этот счастливчик?
- Хех. Скоро узнаете.
- ...?
Шизуне удивилась ответу Мелхильма и решила узнать больше. Но тот, похоже, уже устал от взаимного обмена колкостями.
- ...Если, конечно, переживете эту ночь!
Мелхильм широко развел руки в стороны, и его тело в мгновение обернулось черной тенью. Она рассеялась в разные стороны, трансформируясь в стаи, количеством сотни - а может, и тысячи - летучих мышей.
- Так ты и вправду способен на подобные трюки, а? Напомни мне в следующий раз дать тебе фору, - наблюдая, как быстро перед ней распространяется черная стена, Шизуне добавила. - Знаешь, если бы ты сделал это тогда - в ту ночь, когда я поглотила тебя - возможно, мне даже пришлось бы попотеть.
Вспомнив вкус плоти Мелхильма, она прожорливо улыбнулась стае летучих мышей перед собой.
- Сомневаюсь, что у меня хватит ножей и вилок.
Будь у летучих мышей человеческие рты, они бы заткнули Шизуне. Но единственные звуки, которые они издавали - писки и хлопанье крыльев.
Это, конечно, было впечатляющее зрелище, но в глазах Шизуне не было ни намека на страх. Со своими рефлексами, ловкостью и серебряными ножами она могла прирезать десятки тысяч летучих мышей.
Но она так и не приступила к задуманному.
Она заставила себя прекратить болтать и напрягла всё тело. Её разум, сосредоточенный до предела, приказал телу сделать свой шаг.
Глядя на маячащую перед собой черную стену, Шизуне со всей силы отпрыгнула назад.
И доли секунды спустя из стены возник серебряный проблеск, разрезая воздух с невероятной скоростью.
Это имело два итога: что-то врезалось в землю, и Шизуне ощутила порыв ветра от атаки.
Летучие мыши разлетелись от центра, где промелькнула серебряная вспышка.

С другой стороны стены, где стая оставила зияющую дыру, было знакомое лицо. Пожиратель с короткими светлыми волосами, в руке которой был серебряный кнут.
Девушка, которая ранее загнала Шизуне в угол, стояла посреди тьмы с той же улыбкой на лице.
Если бы её атака попала в цель, Шизуне была бы уже мертва. Но она ответила на нападение с неожиданным безразличием.
- А я-то думала, чего ты так разговорился. Ожидал, когда тебя догонит подружка, а?
Казалось, человеческие глаза каждой из летучих мышей ответили насмешкой. Но Шизуне отказывалась отступать даже при тысяче таких взглядов.
Увидев улыбку у неё на лице, Пожиратель - Терезия Рифеншталь - с любопытством взглянула на девушку, которую ранее чуть не убила.
- Тебя зовут Шизуне, да? Кажется, ты довольно счастлива для той, кто вот-вот умрет.
Шизуне улыбнулась этой провокации, сверкнув своими клыками.
- Знаешь, я просто в предвкушении. Как раз время ужина, - Пожиратель, которого обернули вампиром, смотрел на два ингредиента перед собой. - И кто бы ожидал? Ко мне так любезно пожаловали вкусный вампир и подающий надежды Пожиратель. Меня ждет просто восхитительный пир.


Гостиная замка Вальдштайн.

Когда замок охватило пение и аплодисменты публики, группа монстров - существ, кому на самом деле принадлежал замок - обсуждали сложившуюся ситуацию.
- Да. Как дела?
<Никак. Мне удалось пристрелить пару Ветвей, но я не знаю, где даже начинать поиски Ствола.>
В многолюдной гостиной собрались служанки, оборотни и даже разумная лужица крови. Их гость-азиат - Айджи Ишибаши - поднял трубку, чтобы выслушать отчет своего брата.
Бриджстоун, младший из близнецов, столкнулся с еще несколькими Ветвями, которых узнал по виду. Но главного тела Зигмунда, известного как "Ствол", всё еще нигде не было видно.
<Пытать Ветви или брать заложников бессмысленно. Зигмунд исцелит, их не вспотев.>
- Чёрт возьми. Только Калдимир знает, как выглядит Ствол?
<Может, еще Летиция знает. Но её телефон был занят довольно долго, а теперь вообще вне зоны досягаемости.>
- Ясно. Попытайся пока отыскать Мелхильма. А я постараюсь остановить Руди и Терезию.
С этими словами Ишибаши отключился и подошел к виконту, который стоял посередине комнаты.
Как только Ишибаши оказался у дивана, виконт (который недавно вернулся в гостиную) мрачным почерком написал в воздухе:
[Похоже... Всё немного усложнилось.]
Вероятно, виконт и Ишибаши поприветствовали друг друга, когда зазвонил телефон последнего. Он тут же перешел к сути дела.
[Ах, кто бы подумал, что Зигмунд посетит Гроверч! Про волка речь, а он навстречу - "曹操, 曹操到"[1].]
Записав свои размышления в тактичном сочетании китайского и немецкого языков, виконт, словно скрестив руки, соединил хвосты своей надписи.
[Зигмунд - вампир, который обладает двенадцатью телами. Даже если мы поймаем одиннадцать Ветвей, это бесполезно без того, кто соединяет их.]
Зигмунд Кипарис был фанатичным последователем Калдимира даже в те времена, когда Герхардт еще был во главе их Организации. Этот вампир мог подчинять себе организмы, благодаря передающемуся по воздуху вирусу, но это не было его единственной способностью.
Зигмунд был вампиром, который состоял из двенадцати разных тел.
Несмотря на то, что эти тела существовали отдельно друг от друга, благодаря вирусной крови они несли в себе один разум. Таким образом, они были способны действовать сразу в нескольких местах. Главное тело, известное как "Ствол", контролировало остальные, известные как "Ветви".
Один правитель, одиннадцать генералов и бесчисленная армия солдат, которую они способны создать. Вот почему Зигмунду было дано прозвище "Зеленая армия" и назначено место одного из сильнейших орудий Организации.
[Хм... Если бы мы смогли узнать, где находится Ствол, мы с Дороти могли бы попытаться переговорить с ним.]
Дева - само воплощение снега - стоящая около него, решительно кивнула. Но Ишибаши слегка нахмурился.
- Хотелось бы, чтобы одних слов хватило, дабы убедить Зигмунда. Но приказы Калдимира он ставит выше собственной жизни, - на этом Ишибаши не замолчал. Он тревожно взглянул на своего старого друга и уважаемого учителя - кровавого виконта. - И... На острове есть кое-кто, о ком вам стоит беспокоиться больше, чем о Зигмунде.
[...Пожиратели, которые связаны с Теодосием. Конечно... Я ждал, что однажды они появятся, но кто бы мог подумать, что это произойдет так скоро...]
- ...Так он здесь? Серийный убийца, - спросил Ишибаши, не пытаясь смягчить правду. Но виконт изо всех сил постарался сделать то, на что тот даже не стал тратить время.
[...Возможно, в каком-то смысле. Теодосий существует, но серийного убийцы, о котором ты говоришь, уже нет. Ни в этом замке, ни в нашем мире. О его существовании напоминают лишь совершенные им грехи.]
Маг и остальные фамильяры озадачились этим заявлением, но Ишибаши знал его достаточно долго, чтобы понять, что тот имел в виду.
- Боюсь, эти грехи - самое важное. Организация действительно не против оставить его в покое, но только если он больше не причинит никаких проблем, - сказал он. Но затем покачал головой и продолжил. - Но Руди и Терезия не согласятся с таким решением.
[Я понимаю.] - необычайно мрачно ответил виконт. Увидев это, служанки и оборотни тут же напряглись. - [И всё же... Я не могу проигнорировать тот факт, что моя любимая дочь и добрый сосед и человек Михаэль так тяжко пострадали.]
В его словах был гнев или печаль? Или же безликий груз, который он нёс в качестве хозяина замка Вальдштайн? Никто не смог прочесть его эмоцию, и в гостиной повисла тяжелая тишина.
Казалось, что эта неподвижность будет длиться вечность, но Маг наконец-то продолжил разговор и, натянув улыбку, обратился к своему собрату-азиату.
- Но тут присутствуют три офицера Организации! Не скажу насчет Теодосия, но не могли бы вы, возможно... разобраться с этим Зигмундом?
- ...Да, если проигнорируем благополучие островитян.
Холод в ответе Ишибаши заставил виконта поспешно присоединиться к беседе.
[Подобное может обернуться большой проблемой. Я сам с радостью поклонюсь и попрошу, как бывший правитель Гроверча... Я прошу не вредить людям этого остров, если это возможно.]
Пускай Ишибаши и удивился демонстрации ответственности Герхардта, он тут же принял эту просьбу.
- Именно поэтому мы и здесь. Хотя я не уверен насчет своего брата, - он улыбнулся и постарался успокоить Герхардта, скептически хихикнув. - Если бы мы собирались проигнорировать их безопасность, сразу бы взяли с собой Черного или Золотого.
[Конечно. Ты, несомненно, прав.]
Как только Ишибаши упомянул два цвета, принадлежащие офицерам Организации, виконт, похоже, успокоился и припомнил своих старых друзей.
[Я почти каждый день беседую по интернету с Гарде. Подозреваю, мой друг с легкостью сумел бы справиться даже с бесчисленной армией Зигмунда. В конце концов, Черный могильщик становится сильнее с каждым павшим солдатом.]


Портовый город на севере Германии.

Портовый город, откуда отчаливали паромы к Гроверчу, был домом для многих кораблей и лодок; большинство из них были рыболовными, и каждое судно было потрепанным и наполненным ежедневной жизнью.
Эта жизнь, естественно, переплеталась с работой. И иногда в доках можно было услышать подобные разговоры:
- Что будем делать с оставшейся рыбой, пап?
- Я-то откуда знаю?! Блин! Наконец-то нам попался крупный улов, но все покупатели смылись на фестиваль! На рынке никого нет!
На пирсе в раздражении стояли отец с сыном. Солнце уже село.
Судя по всему, они были рыбаками; судно позади них было наполнено утренним уловом.
Но рыбный рынок уже был закрыт. И не похоже, что им хотелось сохранить рыбу на потом.
- Чёрт побери! Если бы у нас были связи в компании по производству консервов...
- Это, конечно, большой улов, но тут одна мелочевка. В любом случае, нужно поскорее решать, иначе всей этой рыбе конец.
Они взглянули в сторону ящика на их лодке, не в состоянии что-либо предпринять. Внутри был их улов - настоящая куча рыбы, которую они не могли даже отвезти на рынок. Огонь жизни, которым они были наполнены, уступил сырому, липкому запаху, заполнившему воздух вокруг них.
Рыбаки уже задумались: может, им стоит просто бросить рыбу в ближайшие воды?
Но в этот момент к ним приблизился незнакомец. Загадочная фигура в черных бинтах.
- Сколько стоит эта рыба? Сколько?
Пока рыбаки гадали, мужчина это или женщина, черная мумия просто сказала, что ей нужно.
- Можете продать её мне? Продать сейчас же?
Услышав внезапное предложение, отец и сын засомневались, но они - фигура в черном - поспешно потянулись к своим бинтам, достали пачку банкнот и бросили их рыбакам.
- Этого достаточно за рыбу? Достаточно?
- А? Что...? Это слишком внезапно... Эм... Тут слишком--
- Продано!
Отец засомневался перед завышенной ценой, но его сын тут же подтвердил продажу.
- Э-эй...
- Тихо, пап! Судя по всему, этот парень собирается на Гроверч. Может, там запланирована рыбная вечеринка.
- Но тут слишком много!
- Мы же не обдираем его, пап! Он сам предложил эту цену!
Пока рыбаки перешептывались друг с другом, фигура в черном улыбнулась огромному количеству рыбы, которая теперь принадлежала им.
- У меня нервишки шалили! Шалили! Последний паром уже ушел. Последний паром на Гроверч. Большое спасибо! Спасибо! - сказали они, взволнованно прыгая на месте.
Рыбаки нервно натянули улыбки, но мгновение спустя из лица - как и остальные части тел - замерли.
Фигура в черном с невероятной силой подпрыгнула и приземлилась в ящик на лодке. Затем они выбрали из кучи небольшую рыбу и поднесли её к своим замотанным губам.
- А...?
Каким образом им удалось так высоко подпрыгнуть?
Что они собирались делать со всей этой несвежей рыбой, которая всё еще была жива?
И как они собирались в одиночку перевезти эту рыбу?
Всё эти вопросы в мгновение потеряли свою значимость.
Вскоре перед ними развернулась такая странная сцена, что всё остальное показалось самым нормальным.

Черная фигура размотала своей свободной рукой бинты вокруг рта, обнажив пару сверкающих резцов.
Увидев эти ненормально длинные резцы, юный рыбак нахмурился.
'Это что... Клыки?'
Даже став свидетелем невероятного прыжка фигуры, он задумался, являются ли они частью их костюма. Но, возможно, виной этому было то, что они никогда прежде не сталкивались с подобными личностями.
Пока отец и сын смотрели на них в замешательстве, мумия всадила свои клыки в живот рыбы.
Но это странное действие послужило лишь колокольчиком, просигналившим поднятие занавеса. Начало невероятной сцены, которую отец с сыном никогда не забудут.
В тот момент, когда черная фигура укусила рыбу, она начала подскакивать, словно её только что выловили из воды. Она покинула забинтованную руку и упала в ящик.
Черная фигура взглянула вниз на рыбу и, снова скрыв рот бинтами, заговорила.
Но на этот раз повторяющаяся манера речи куда-то исчезла. В их голосе была лишь власть и сила - словно у гордого императора, приказывающего своим слугам, которые обязаны без вопросов повиноваться.


- ...Плодись.
В тот момент, когда они отдали свой приказ, рыба со шлепком подпрыгнула.
Затем их окружила тишина. За которой вскоре последовали новые шлепки плавников.
Плеск шлеп хлоп шлеп
Снова тишина.
Шлеп хлоп плеск бах хлоп плеск
Тишина и шум раз за разом уступали друг перед другом. В итоге, тишина начала становиться всё короче и короче, а один момент шума сливался со следующим, создавая один огромный рев.

Хлоп.                   Плеск.                                     Бах. Бах.              Хлоп.
Плеск. Плюх.                        Плюх.                 Хлоп. Бух.           Плеск. Хлоп. Бух.
Бух.          Плюх. Плеск.         Хлоп. Бух.                    Плюх. Хлюп. Плюх.
Бух. Плеск. Плюх.       Бух. Бух. Бух. Бух. Бух.       Бух. Бух. Бух. Бух.        Бух.Бух. Бух бух бух бух бух бух бух бух плеск плюх плюх плеск хлоп плеск хлоп шлеп плеск плюх шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш

Это были звуки волн.
Несмотря на то, что внутри ящика была лишь рыба, они создали своё море, создали течения и волны в запертом пространстве, словно в отчаянной попытке получить признание.
Всего мгновение тому назад они были безвольны и неподвижны. Но по примеру первой рыбы они начали крутиться и подпрыгивать, словно их вернули в воду.
Но рыбаки не чувствовали от них жизни.
Глаза рыб были серыми и мертвыми, явно отличаясь от того, какими они были утром во время рыбалки. Казалось, словно их ударили током, и они двигались лишь с помощью рефлексов.
Леденящая кровь сцена продолжалась, а фигура в бинтах сузила глаза в восторге и приказала:
- Смешайтесь.
Пристань снова охватила тишина.
Рыба в ящике прекратила шевелиться, словно её в раз лишили всех сил.
Но вскоре тишину потеснили, уши рыбаков и фигуры в черном услышали новый звук.
Отец с сыном тут же скривились и закрыли уши. Фигура в черном ликующе наблюдала за происходящим своим широко открытым правым глазом.
Этот звук напоминал хлопанье друг о друга кусков пенопласта и хлопанье палкой о что-то мягкое.
Словно эти рыбы кричали, несмотря на то, что не имели голосов.
Они терлись друг о друга в физически невозможном виде, проталкиваясь внутрь ящика, не заботясь о том, что их тела стираются в кашицу.
От них отлетали кусочки кожи и чешуйки. Кости и внутренности смешивались, словно отдельные существа, иногда даже не повинуясь законам гравитации.
К счастью, рыбаки не могли увидеть это оттуда, где стояли. Но одного звука было достаточно, чтобы они приблизительно поняли, что там происходит.
Звук был настолько специфическим, что, несмотря на то, что это явление просто-напросто невозможно, их воображение само заполняло пробелы. Всю пристань заполнили скрип и хлопанье.
Вскоре измельченные частички плоти начали собираться заново. Мышца за мышцей, кость за костью. Они сливались без какой-либо четкой последовательности, создавая новые плетения из плоти и кости.
- Это займет немало времени. Немало! Около часа. С человеческими трупами было бы быстрее. Супер-пупер быстрее, - сама себе сказала фигура в черном, стоящая позади рыбаков. Они снова вернулись к своей повторяющейся манере речи.
'Что...?'
Забинтованная фигура всего мгновение тому назад была на лодке. Когда они спустились?
Вместо того чтобы ответить на мысленный вопрос рыбаков, фигура в черном улыбнулась, словно ребенок, и задала им вопрос, который абсолютно не имел отношения к происходящему в ящике.
- Есть тут где-то интернет-кафе? Есть интернет-кафе с популярными играми? Лучше всего подойдет "Underground Gun Mania". Суперски лучше.
Рыбаки почувствовали, как их ноги внезапно стали ватными.
Пускай они не видели, что происходит в ящике, они не сомневались в странности и абсурдности этого зрелища.
- ...Забудьте. Найду в одиночку. Забудьте. Я вернусь за рыбой. Вернусь через час.
Хрустнув шеей, черная фигура пошагала прочь, оставив ошеломленных отца с сыном.
Затем, проходя рядом с этой парой, они остановились и посмотрели своим широко открытым глазом прямо на рыбаков.
- Вы ничего не видели, ясно? Ничего. Вы должны забыть об этом, ладно? Должны забыть.
Забинтованная фигура отвернулась от застывших на месте рыбаков, явно потеряв к ним интерес. Но, шагая прочь, они бросили назад один приказ:
- Смиритесь.
Это был простой, но обычно не самый приятный приказ. Но рыбаки не могли не подчиниться. Как бы обычные люди ни сопротивлялись, они не могли ослушаться.

Когда черная фигура исчезла, отец и сын взяли полученные деньги и, не оборачиваясь, покинули пирс.
На пристани остался лишь скрип некого существа, которое двигалось в ящике.
Странного "нечто", которое уже не назовешь горой рыбы.

Скрип скрип
Скрип скрип
Скрип скрип


[Вампира характеризует не вкушение крови.] - гордо написал виконт, вспоминая способности своего старого друга и члена пати.- [Человечество тут ни при чём. В конце концов, нас зовут монстрами потому, что мы нарушаем законы природы.]



[1] Пословица "曹操, 曹操到" переводится как "стоило упомянуть о Цао Цао (персонаж из Троецарствия), и он тут как тут". Аналогично нашему "лëгок на помине".


Комментариев нет:

Отправить комментарий

E-mail: roxxy.linn@gmail.com